Согласитесь, достаточно популярный тезис о том, что Днепр – почти на сто процентов русскоязычный город, уже давно не соответствует действительности. Украинский все чаще звучит в транспорте, магазинах, кофейнях. И если между собой пассажиры, покупатели, посетители могут разговаривать на любом языке, то обслуживающие их должны говорить исключительно на украинском. Этого требует закон.
Закон соблюдают не все
Напомним, с 16 января 2021 вступили в силу отдельные нормы закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Нововведения коснулись каждого, кто пользуется услугами или покупает какие-либо товары. Ведь с этой даты все поставщики услуг обязаны обслуживать и предоставлять информацию в Украине на украинском языке. В то же время, информация на государственном языке о товарах и услугах может дублироваться на других языках. В таком случае объем информации на украинском не может быть меньше установленного законом о защите прав потребителей обязательного объема. Также может осуществляться обслуживание клиента не на государственном языке, если на этом настаивает клиент и найден приемлемый для обеих сторон язык коммуникации.
Этот вопрос особенно остро стоит в тех случаях, которые касаются детского воспитания и образования. Потому что с одной стороны, во многих днепровских семьях родители и малыши до сих пор общаются по-русски. Но с другой – эти дети должны учиться в школах, где места для русского нет. Да и вообще они живут в Украине, поэтому должны овладевать прежде всего государственным языком, а уже потом каким-то другим.
Из-за ситуации в Днепре долгое время были закрыты все государственные детские садики. Тем временем с радостью отворила дверь куча частных заведений. Если посмотреть их объявления, вы, конечно, не увидите там никакого русского языка – только украинский. Но так ли все происходит после того, как малыш попадет туда на воспитание? Журналистка НМ решила это проверить. Для этого она звонила в сады и разговаривала с теми, кто ей отвечал, на русском языке. Вот что из этого вышло.
LogosKID: занятия проводятся на двух языках
Частный детский минисад LogosKID имеет несколько филиалов в разных районах города. На одного воспитателя – около восьми детишек, с которыми проводят много разных занятий. Как творческих, так и касающихся подготовки к школе. Всю эту информацию я получаю по телефону на русском языке. Объясняю девушке-администратору, что мой вымышленный четырехлетний сынишка растет в русскоязычной семье и спрашиваю, обязателен ли в садике украинский.
– У нас много деток, которые говорят на русском языке, – рассказывает любезная девушка. – Если к такому ребенку обращаться на украинском, он не поймет, что от него хотят. Поэтому преподаватели объясняют все на украинском и русском языках. Потому что когда малыш пойдет в школу, там все будут говорить по-украински. У него не должно быть страха от перехода с одного языка на другой. В садике детки учат математику на украинском, алфавит. А когда они читают стишки, сказки, им разъясняют буквально каждое слово. Так у ребенка формируется словарный запас на родном языке.
Что ж, звучит неплохо. Вот если бы еще девушка во время разговора со мной не переходила на русский – вообще было бы замечательно.
«Эльфик»: в столовой и на прогулке – русский
Следующий звонок – в частный сад «Эльфик». Он расположен в самом центре города, на улице Баррикадной. Несмотря на мой русский, администратор общается на украинском. Поэтому в душе я очень радуюсь, пока дело не доходит до моего главного вопроса относительно возможного русского.
— Занятия у нас преимущественно проводятся на украинском, — говорит девушка. – Но у нас такой регион, где многие дети говорят по-русски. Поэтому воспитатели разговаривают с ребенком на том языке, на котором он общается. То есть занятия проходят на украинском, а свободное общение на прогулке, в столовой – на русском.
Отсюда вывод: если администратор садика разговаривает с вами на украинском, это еще ни о чем не говорит. Надо копать поглубже.
Shalom Baby: все – исключительно на украинском
Частный сад Shalom Baby расположен тоже на одной из центральных улиц – Шолома-Алейхема. Здесь со мной также говорят на украинском, предлагают кучу занятий – от каратэ до английского. А как с русским?
– Если ребенок что-то не понимает на украинском, например, в раздевалке, воспитатель может перевести это на русский, – отвечает администратор. – Но общаются воспитатели исключительно на украинском – просто в случае необходимости малышу продублируют информацию на русском. Конечно, все занятия проводятся на украинском.
Что ж, это, мне кажется, идеальный вариант. Да держать, Shalom Baby!
Be Bee: соловьина только вводится
Два филиала садика Be Bee ждет малышей на улицах Европейской и Олега Петрова. Администратор сразу разговаривает со мной на русском. Подробно рассказывает об условиях, а также о занятиях танцами и подготовке к школе. Внимательно все выслушав, выражаю опасения относительно понимания сынишкой соловьиной, потому что «семья русскоязычная».
– Все занятия у нас на украинском языке, – говорит администратор. – Но мы их потихоньку вводим и дублируем все то, что говорим по-украински, на русском. Вы не одни такие. Во всех наших садах только три или четыре ребенка говорят на украинском языке. Поэтому пока украинский мы только постепенно вводим и учим. А после занятий с детьми воспитатели больше общаются по-русски.
Как говорится, шах и мат. А как же подготовка к школе? Или «вводных» занятий для нее достаточно? Сомневаюсь. Об исполнении закона вообще умолчу.
«Айтишка»: украинский знают, но не настаивают
Еще хуже, как показывает практика, ситуация с дополнительными занятиями для детей. Здесь уже в школу никого готовить не надо, поэтому совесть педагогов якобы чиста. Но как же закон?
Звоню в компьютерную школу «Айтишка», которая находится на улице Калиновой и готовит детишек к безбедной жизни айтишника уже с 5 лет. Девушка, ответившая на звонок, общается на русском.
– Для самых маленьких у нас есть занятия по робототехнике, – отмечает администратор. – Они продолжаются до 50 минут. Преподаватели общаются с ребенком на том языке, на котором ему удобно. То есть занятия проводятся и на украинском, и на русском. Даже на английском можно.
Как свидетельствует опыт общения моих детей и детей моих знакомых с преподавателями разных кружков и репетиторских центров, это абсолютно типичная история. Да, украинский почти все педагоги знают. Но настаивать на нем в своем большинстве не будут.
Танцы под «Машу и Медведя»
Совершенно дикий случай произошел недавно с днепрянкой Екатериной Сирко. Она привела своего ребенка на первое пробное занятие на ритмику в кружок, который находится на жилмассиве Тополь-3. О том, что было дальше, женщина написала в Фейсбуке.
«Тренер общалась на русском, вела занятия на русском. Мой трехлетний ребенок общается только на украинском. Словарный запас для трех лет достаточный. Понятно, что некоторые русские слова тренера она не понимала. Я подумала о том, что у моего ребенка из-за таких занятий значительно увеличится словарный запас новых русских слов, что нам ВООБЩЕ не нужно.
И здесь преподаватель включает музыку для разминки на русском языке. Мультфильм «Маша и медведь». После занятия я спрашиваю, принципиальна ли позиция нарушения закона и приемлемо ли включать детям русские песни в то время, когда над головами пролетают и убивают российские ракеты, и когда в мире достаточно песен на других языках. На что мне ответили: «А вас не смущает, что я говорю на русском?» Говорю: очень смущает!
– Так и парни в Бахмуте тоже говорят по- русски!
– При чем здесь Бахмут? Они там свою жизнь отдают, а вы этим манипулируете!
– Я не манипулирую, просто не хочу лезть в политику!
– Так это не политика! Это война! В нашей стране! А вы воспитываете трехлеток на русском, включая им песни на русском!
Подключились две мамы, полностью устраиваемые языком преподавания, и обвинившие меня в том, что я расставляю эти границы. Одна из них логопед, все знания у нее на русском, и она не может выйти на работу, потому что от нее требуют знания украинского. И это из-за таких, как я! Мне посоветовали идти подальше и не портить настроение им и их тренеру. Как долго мы в своей стране будем пробивать дно и прикрываться защитниками из Бахмута?
Пользователи соцсетей – за государственный язык
Как отнеслись к этой вопиющей ситуации пользователи соцсетей? В большинстве своем они поддержали Екатерину в комментариях к ее посту.
«Поддерживаю вас!, – пишет Валерия Павлюченко. – На таких должна быть управа. Язык имеет значение. Надо переходить на украинский в публичном пространстве, просто не до всех это доходит. А «маша и медведь» — это днище, дно, просто ниже некуда падать. Надо бежать от этого кружка подальше. И так, к началу войны мы были абсолютно русскоязычной семьей.Через несколько месяцев после начала приняли решение, что перейдем на родной язык. И в Днепре все больше и больше людей выбирающих украинский для общения в быту. И я хочу поддержать всех, кто колеблется или стесняется – перейти. Поверьте, это тяжело только в начале. Потом ты несешь свое слово как оружие в руках. И чувствуешь, что — всесилен. Потому что это язык нашей земли, наших предков».
«Вы все правильно сделали, – уверяет Екатерину Наталья Кузнецова. – Есть закон о языке, а тем более не использование его в сфере образования – это преступление. У меня была такая ситуация, когда сын принес словарик с переводом слов с английского на русский. Первое, что я сделала, объяснила руководителю центра, что такая ситуация с языком, а именно в образовательном заведении, недопустима. На что мне сказали, что словарь был составлен больше для родителей, чем для воспитанников. Как это? Родители, которые учились уже в украинских школах, не знают перевода слов, пусть возьмут словарь и переведут с украинского на русский. В следующий раз словарик был украинским, на занятии преподаватель использовал только английский и украинский язык.
И напоследок, что я хочу отметить, когда наши переселенцы уехали в другие страны, первое для них условие – это изучение государственного языка и сдача государственного экзамена по его знанию. Без этого ты не получишь высокооплачиваемую работу, например, как в Латвии, могут даже высылать из страны. Тогда бы языковой вопрос вообще отпал, потому что законы работали бы и люди их выполняли.
— Я очень спокойно отношусь к людям, которые в повседневной жизни общаются на русском (дома, с друзьями и т.д.), — уверяет Алена Хуторная. — Это их выбор и право. Но в публичном пространстве, а тем более на работе, а тем более, когда это образовательный процесс, ты либо выполняешь законы нашей страны, либо просто теряешь работу. И когда некоторые это поймут и почувствуют на себе, украинский выучат.Как наказывают нарушителей языкового закона? Если потребитель попадает в ситуацию, когда нарушены его права на получение информации и услуг на украинском языке, он может составить жалобу на имя Уполномоченного по защите государственного языка и отправить его в письменном виде или по электронной почте.
Почтовый адрес: 01001, г. Киев, Музейный переулок, 12.
Электронный адрес E-mail: [email protected]
Также для жалоб создан отдельный электронный адрес: [email protected]
Заполнить форму жалобы можно и на сайте Уполномоченного по защите государственного языка: https://mova-ombudsman.gov.ua/povidomiti-pro-porushennya.
Юлианна КОКОШКО.